こんにちは!元局アナで、現在宅録ナレーターとして活動しています森野葉子です。
2021年7月から海外案件に始めました。海外案件って聞くと英語のナレーションかと思いきやなんと日本語ナレーションが人気。ということで
fiverr.というプラットフォームに登録してみたんです。日本のココナラのようなところですね。five=5ドルから金額を設定することからfiverrというらしいです。
さらに やってみて驚いたのが 日本語英語で読んでほしいとう依頼!
日本語訛りの英語ということなんです。
例えば 「This is a pen. 」これを 「ディス イズ ア ペン」と読めばOKということなんです。これには かなり驚きました。
海外案件って おもしろい。
海外案件だけど
- 日本語ナレーション
- 日本語訛りの英語ナレーション
これなら 宅録ナレーターとして活動されている方なら できます!
ここで問題発生!
ココナラに登録されている方はご存知かと思いますが プラットフォームに登録するのって結構大変な作業です。日本語で書かれているココナラですら時間がかかります。
そうなんです。仕事は日本語ナレーションだけど そこにたどりつくまでが大変なんです。英語でプロフィールを作成し 英語を見て登録作業を進めていく。
これは かなりハードな作業。ちなみに 私の英語レベルですが 外国に友達がいるので たまにメールで英語のやりとりをしています。その友達とは カタコト英語で話しているのがもどかしく かなり真剣に英語を勉強し TOEIC300点→530点まで頑張りました。
頼りない英語力ですが 英語と無縁ではなかったわけです。が!これくらいの英語力では太刀打ちできず(泣)
例えば 登録していくためにナレーションに関する用語が出てくるわけです。「落ち着いたナレーション」「WAV形式」「納期」「動画にナレーションを合わせる」などなど こんな専門用語は さっぱりわかりません。
さらに 登録をすることが難しい。fiverr.に登録を行なっていく際 日本語で表示されるのですが 一部 日本語では入力エラーが出てくる画面があって 英語表記で登録していく必要がありました。(改善されていたら教えて下さい)
このハードルは 私には高く なんとか自力で英語のプロフィールを作成まではしたのですが そこから何も進まず 半分以上諦めかけていました。
そこで 出会ってしまったのです!ナレーターのために翻訳してくれる会社TRANSLUさん!
ナレーターに特化して翻訳してくれるなんて すごくないですか?
TRANSLUさんとの奇跡的な出会いが 海外進出を実現させてくれました。
興味あったら LINE公式アカウントがあるそうなので 友だちになってみて下さいね。
このLINE上で翻訳もしてくれます。AI翻訳にはできない言い回しを考えて下さるんですよ。
TRANSLUさんの LINE公式アカウントです。
海外案件関連記事です